Vizualni kolegij

László Krasznahorkai u Zagrebu

 

Proteklu je književnu godinu, prema brojnim osvrtima i reakcijama, obilježilo prvo objavljivanje knjiga na hrvatskom Lászla Krasznahorkaija. Izdavači romana Rat i rat (Naklada OceanMore) i kratke priče Posljednji vuk (Multimedijalni institut) tim povodom, ali i kao najavu skorih novih izdanja, u suradnji sa književnim klubom Booksa, portalom Kulturpunkt i Zagrebačkim kazalištem mladih, krajem listopada u Zagrebu organiziraju gostovanje tog važnog mađarskog pisca. Oba objavljena Krasznahorkaijeva djela prevela je Viktorija Šantić.

 

U ponedjeljak 27. listopada u 19:00h u Zagrebačkom kazalištu mladih (Teslina 7) održava se književna večer sa Lászlóm Krasznahorkaijem, gdje će autor čitati iz svojih djela, a uz moderaciju Zorana Roška i Petra Milata predviđen je i kraći susret s autorom.

 
Idući dan – utorak 28. listopada, također u 19:00 sati – u Booksi će László Krasznahorkai o svojem pisanju, u nešto opuštenijoj i intimnoj atmosferi, razgovarati sa Miljenkom Buljević.

 
* Ulaz na događanja je slobodan.

 
 
László Krasznahorkai (1954.) postaje međunarodno zapažen sredinom 1990-ih kada filmovi redatelja Bele Tarra, a prema predlošcima Krasznahorkaija, pažnju kulturne javnosti skreću na posve nove i drukčije autorske poetike koje ne podilaze očekivanjima, bilo na filmu ili u književnosti. Plod njihove suradnje su filmska remek-djela: Sotonski tango, Werckmeisterove harmonije i Torinski konj.

Još iz vremena početne recepcije Tarrovih filmova vuku se laskave ocjene korifeja suvremene literature Susan Sontag i W.G. Sebalda koji su Krasznahorkaija stavili uz bok književnih velikana kao što su Gogolj i Melville.

No, barem na engleskom govornom području i kod nas u Hrvatskoj, prijevodi Krasznahorkaija su čekali nešto duže pa se objavljivanje njegovih knjiga doživljava kao kulturni događaj prvog ranga. Samo da spomenemo da su dvije godine zaredom (2013. i 2014.) američka izdanja Krasznahorkaija nagrađena kao najbolji i najznačajniji prijevodi književnosti na engleski jezik. Slično je i sa drugim sredinama i jezicima, a to važi i za Hrvatsku.

Pored nedvojbenog umjetničkog majstorstva Krasznahorkai je također lucidni i bespoštedni kroničar društvenih gibanja u vlastitoj zemlji, te se već sada može ubrojiti u dugi niz velikih neprilagođenih istočnoeuropskih književnika.

 
 
Gostovanje Lászla Krasznahorkaija su podržali Ministarstvo kulture RH, Grad Zagreb, Hrvatski audiovizualni centar, Program Kultura Europske komisije.

više