Inger Christensen (1935. – 2009.) najvažnija je danska i velika europska pjesnikinja. Smiona eksperimentatorica ostavila je djelo koje inspirira brojne pjesnike, između ostalih i Anne Carson, kao i stvaraoce iz drugih umjetnosti.
Sonetni vijenac Dolina leptira prvi je ukoričeni hrvatski prijevod Inger Christensen, u unikatnom prijevodu Miše Grundlera koji se strogo drži svih formalnih zadatosti te lirske forme. Vrtoglava pjesnička meditacija o smrtnosti i gubitku u kojoj odjekuje i pjesnikinjin posjet Jugoslaviji.
Dolinu leptira u dvojezičnom — dansko-hrvatskom — izdanju objavili su MaMa i Booksa, u ediciji “Prijatelji” u kojoj su, pored ostalih, objavljeni naslovi Annie Ernaux, Laszla Krasznahorkaija, Davida Albaharija i Dubravke Ugrešić, a svezak je oblikovao Damir Gamulin Gamba.
U Booksi će 4. svibnja (četvrtak) u 19h o Inger Christensen govoriti prevoditelj Mišo Grundler, dramaturg Goran Sergej Pristaš, a dijelove Doline leptira čut ćemo i u recitaciji na danskome.
Predstavljanje knjige organiziraju Multimedijalni institut/MaMa, Kulturtreger/Booksa i Veleposlanstvo Kraljevine Danske.